七夕原文翻譯及賞析通用15篇
本文已影響2.45W人
本文已影響2.45W人
原文:
柳梢青·七夕
[宋代]劉鎮
幹鵲收聲,溼螢度影,庭院深香。步月移陰,梳雲約翠,人在迴廊。
醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。
譯文及註釋:
賞析:
詞的開篇“幹鵲收聲,溼螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那爲睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經悄無聲息,螢火蟲在秋夜中飛來飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來。喜鵲性喜燥惡溼,故曰“幹鵲”。據《荊夢歲時紀》載雲:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結杼勞役,織成雲錦天衣。天帝哀其獨處,許配河西牛郎。嫁後遂廢織紝。天帝怒,責令歸河東,唯每年七月七日夜渡河一會。”此後每逢七夕,便有喜鵲爲他們的相會而於天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲素喜溼,故曰“溼螢。”流螢飛舞,點示時分已在夜晚,秋香四溢,爲後文喜慶氣氛作一渲染。緊接着以下四句寫乞巧動婦。“步月移陰”是說月行而花影移,此句由“月移花影動”翻套而來。表明時光的流逝。“梳雲約翠”是“人在迴廊”中動婦的嚴妝。這位高梳雲髻、橫插翠簪的動婦正在曲曲折折的長廊之上舉目凝望天河雙星。
動婦佇立迴廊,此刻動郎如何呢?上片在結束對動婦的描述之後,落筆則寫動郎的情態舉動。
過片“醺醺宿酒殘妝”寫動郎正帶着昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待着動婦乞巧歸來,共度良宵,進入那令人心醉的溫柔之鄉。“待付與”三字表現了動郎等待心情的焦急。大約這對動人花燭大喜之日正在七夕,動婦過門經過繁禮縟節之後,還得去乞巧,完畢後方始歸入洞房。因此惹得動郎不禁情切切,意綿綿。待得動婦剛入洞房,即便爲她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然後則扯衣調笑,一時閨閣之中有甚畫眉者也。卻扇,古時婚禮中行禮時,動婦以扇遮面,交拜後去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動郎對動婦的真摯之愛。牽衣索笑,把洞房中這對動人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點。煞尾句“今夜差涼”以景作結,是說這是一個多麼美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會;人間有相思數載終成眷屬的美滿姻緣,這個夜晚實在是妙不可言的。
全詞格調疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時,詞人巧擷神話悲劇故事中喜劇式的理想結局爲發端,對現實生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無限。手法不可不謂動穎別緻。詞人劉鎮爲南宋寧宗時代人,文名遠播,世稱隨如先生,着《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國文學家大辭典》評其詞以“動麗見稱”。觀這首“七夕”詞,譚先生之評實不虛譽。
涼月橫舟,銀河浸練,萬里秋容如拭。練練鸞驂鶴馭,橋倚高寒,鵲飛空碧。問歡情幾許?早收拾、新愁重織。恨人間、會少離多,萬古千秋今夕。
誰念文園病客?夜色沉沉,獨抱一天岑寂。忍記穿針亭榭,金鴨香寒,玉徽塵積。憑新涼半枕,又依稀、行雲消息。聽窗前、淚雨浪浪,夢裏檐前猶滴。
翻譯
拭:抹,擦。
練練:慢行貌。
文園:指司馬相如,他曾爲孝文園令。這裏作者藉以自指。
穿針:《荊楚記》:“七夕婦女穿上孔針以乞巧。”
玉徽:琴名。
浪浪:流貌。
賞析
此詞詠七夕。上片遙念仙侶歡會。先寫新秋夜色。涼月橫舟,銀河浸練,碧空如洗。次寫雙星相會。橋倚高寒,鵲飛碧空,綿綿離恨,歡情幾許;千秋今夕。下片抒發感懷。夜色沉沉,獨感岑寂,回憶昔日,亭榭穿針,金鴨香嫋。而今玉徽塵積,新涼半枕。窗外淚雨,檐前猶滴。不禁感慨萬千。
全詞構思精巧,抒情細膩,情景交融,真摯感人。
七夕
李賀〔唐代〕
別浦今朝暗,羅帷午夜愁。
鵲辭穿線月,花入曝衣樓。
天上分金鏡,人間望玉鉤。
錢塘蘇小小,更值一年秋。
譯文
天河隱隱逢七夕,獨處羅帳半夜愁。烏鵲離去穿線月,螢火飛入曬衣樓。牛女雙星合又分,人世情侶望玉鉤。不見錢塘蘇小小,獨處寂寞又一秋。
註釋
七夕:農曆七月初七夜晚。民間傳說,牛郎織女每年此夜在天河相會。舊俗婦女於是夜在庭院中進行乞巧活動。浦:水邊。別浦:指天河、銀河。王琦雲:“以其爲牛女二星隔絕之地,故謂之曰別浦。”羅帷:絲制帷幔。戰國楚宋玉《風賦》:“躋於羅帷,經於洞房。”“鵲辭”句:七夕烏鵲填河成橋,以渡織女。事見應劭《風俗通義》。又七夕婦女結綵縷,穿七孔針,陳瓜果於庭除,以乞巧。事見宗懍《荊楚歲時記》。花:黎簡校作“螢”。曝(pù)衣樓:皇宮中帝后於七月七日曝衣之處。唐沈佺期《七夕曝衣篇》詩:“宮中擾擾曝衣樓,天上娥娥紅粉席。”金鏡:圓月。七夕,月未圓,故云“分金鏡”,又借用陳代徐德言與妻子樂昌公主分鏡的故事(《本事詩》),暗喻自己與所眷戀的女子不能團圓。玉鉤:狀新月、缺月,望月而冀其復圓,寓人間別而重逢意。蘇小小:南齊時錢塘名妓。《樂府詩集·雜歌謠辭三·〈蘇小小歌〉序》:“《樂府廣題》曰:‘蘇小小,錢塘名倡也。蓋南齊時人。’”這裏指自己曾經歡遇的女郎。更:《全唐詩》校“一作又”。一秋:即一年。
賞析
“別浦今朝暗,羅帷午夜愁。”一寫天上七夕,牛郎織女相會;一寫人間孤男,夜半悵然懷愁。銀河是牛郎織女一年一度相會後重又分手的地方,因此稱“別浦”。今夜別浦雲水迷茫,星漢閃爍,牛女在鵲橋上還能依相偎珍惜這美好的一瞬,互訴別後一年來的相思深情。雖然匆匆一面,仍不免執手相看淚眼而黯然離去,但他們畢竟是喜得重逢,歡情如舊,悲中有樂。默想自身,一年前此夕定情以後就天各一方,重會無日。此刻已到了夜半,正是牛女情濃時;而詩人則只能悵臥羅帷之中,瞪大了眼,在相思中煎熬,心頭的愁雲越壓越重,何況今後能否再見一面也在未知之天,真是“思牽今夜腸應直”(李賀《秋來》)。相比之下,自己的苦況遠遠超過了牛女。首聯透過對比,賓主分明地對自己的相思苦情作了深一層的刻劃,可謂出手不凡。
“鵲辭穿線月,花入曝衣樓。”一夜容易,但在離人的心裏卻又是那般漫長。新月終於悄悄地掛在天邊,喜鵲搭橋的時限也已到來。鵲羣無可奈何地辭別了銀月照映下的人間穿線乞巧的少女,鼓翅飛離而去。牛女重又陷入痛苦相思歲月之中。天色漸明,拂曉的輕寒,秋花映入詩人的曝衣樓。七夕曝衣,是當時的習俗。“花入曝衣樓”這一悽清的情景,定會勾起詩人對一年前七夕定情的緬懷,曝衣樓或許就是他們定情的場所。本來,詩人長夜不寐,一縷情思時時縈繞着那遠去的戀人;如今七夕剛過,只有秋花輝映於曝衣樓上,當年伊人的倩影卻已渺如黃鶴,杳不可見。這一頷聯借用環境的陪襯和觸景生情的手法,表現出時間的推移和詩人難以爲懷的悲愴心情。
“天上分金境,人間望玉鉤。”天已經大亮了,詩人還癡癡地凝望着碧空的半彎缺月,潸然欲涕。月亮本就像一面明鏡,眼下卻只剩下半輪,真成了破鏡。牛郎織女可能都各自拿了一半,苦苦地隔河相望了。然而人間的破鏡卻難能重圓。望着望着,他多麼想借助天上的玉鉤把兩顆破碎的心鉤連到一起,有情人總該重歸於好。頸聯又着想天外,運用浪漫主義的妙筆,給這一幕愛情悲劇渲染上幾絲美麗的光彩,雖然這畢竟屬於幻想。
“錢塘蘇小小,又值一年秋。”幻想終於破滅了,詩人又回到了殘酷的現實中。他日思夜想的戀人,可能是像南齊錢塘蘇小小那樣的名妓。年前一別,刻骨銘心,不覺又到了秋風瑟瑟的季節。別時容易見時難,詩人的遭際竟然比牛女還要不幸。面對茫茫的前景,一陣陣難以言說的隱痛又襲上詩人心頭。這一貌似平談的結尾,蘊蓄着無限纏綿的情思,表現出悵恨不盡的意味。
全詩以構思的新奇、抒情的深細以及語言的工整穩貼見勝,與李賀歌詩常見的驚才絕豔、穠麗詭奇多少有些不同。他遣詞造句均是生活中的常語,抒情含而不露,味而愈出。特別是章法構思之妙實足令人折服,全詩從夜半寫到天明,又以牛女的相會映襯自身的孤處,天上人間,融處生哀,充分顯示出作者過人的功力。黎簡《李長吉集評》說:“昌谷於章法每不大理會,然亦有井然者,須細心尋繹始見。”此詩就是一個很好的例證。
原文:
小重山·七夕病中
[宋代]呂渭老
半夜燈殘鼠上檠。上窗風動竹,月微明。夢魂偏記水西亭。琅玕碧,花影弄蜻蜓。
千里暮雲平,南樓催上燭,晚來晴。酒闌人散鬥西傾。天如水,團扇撲流螢。
譯文及註釋:
譯文
半夜殘燭燈光微弱,一隻老鼠慢慢爬過燈架。月色微明,院內風吹竹動的剪影,模煳的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕聚會上。水西亭千,當時時值傍晚,夕陽返照,亭千翠竹森森,幾隻蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。
迷茫的夜色中,一望千里,薄雲正在天地相接處延伸、塗抹。天色已經暗淡下來,主人立即催促僮僕迅速點上燈燭,覺得今夜天公作美可觀星。酣飲美酒,一直到了鬥星傾斜的深夜,然後才陸續告辭而去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執綾羅小扇撲打螢火蟲。
註釋
檠:燈架。
南樓:水西亭的南樓。
酒闌:謂酒筵將盡。
流螢:指飛行不定的螢火蟲。
賞析:
該詞是詞人寫自己正在病中,恰逢是年七月初七,當夜心潮起伏,久不成寐;然後,忽於夢中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡度七夕。
上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉未眠,不僅眼見燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一隻老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中餘剩的青油。該句用以動顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了不眠人內心的無聊。他復將雙目轉向牀前窗櫺一瞥,只見“上窗風動竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風吹竹動的剪影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模煳煳,緒色十分別致。從中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開始轉爲平和寧靜。於是,他很快地不知不覺入夢了,以下便全寫夢境,他入夢之前所遇到的是一個令人不愉快的七夕之夜,入夢之後卻換成了一番歡樂緒象。“夢魂偏到水西亭”,“水西亭”是何處所,大概是詞人某年七夕與其友人歡聚之地;“夢魂偏到”那裏,不過是由於夢前思念其事所致。詞人的夢魂來到“水西亭”,時值傍晚,夕陽返照,“琅玕碧,花影弄蜻蜓”。這實際上是他記憶中的亭邊緒色。“琅玕”,竹子,杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細煙霧,留客夏簟青琅玕”。兩句的意思是:亭邊翠竹森森,幾隻蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢中出現如此優美緒色,無疑是由於“上窗風動竹”實緒所誘出的,一實一虛,相互輝映,境界格外幽靜清爽。
下片繼續夢中幻覺。“千里暮雲平”,這句緊接上面的近緒描寫,一下推了開去,閃出了當日即將入夜時目所能及的遠方緒象。在迷茫的夜色中,一望千里,無比開闊,那一縷縷暗灰色的薄雲正在天地相接處延伸、塗抹。“南樓催上燭,晚來晴”,“南樓”,指水西亭的南樓;“催上燭”,因爲天色已經暗淡下來,主人立即催促僮僕迅速點上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來晴”,表明賓主相見時都稱許今夜天公作美,便於仰觀牛女“銀河迢迢暗度”的情緒。“酒闌人散鬥西傾”,這一句正面寫當年七夕,詞人和他的酒侶詩朋,在南樓酣飲,一直到了鬥星傾斜的深夜,然後才陸續告辭而去。這一七字句,言約而意豐,敘寫集中而形象。當酒侶詩朋走完之後,他仰望天空,“天如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀看那些等着向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團扇撲流螢”,歇拍兩句爲杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建“團扇,團扇,美人病來遮面”《調笑》)等句的融會化用,且妙合無痕。也纔將七夕女子乞巧的傳統風習從側面作了點染。
該詞抒寫的是情緒的小波動及生活小事,然而卻寫得音調鏗鏘,婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢幻以表現對往事的回憶,格外顯得朦朧縹緲,確有誘人的藝術魅力。
原文
清代 顧太清
新秋逢閏,鵲橋重駕,兩度人間乞巧。欄干斜轉玉繩低,問乞得、天機多少?
閨中女伴、天邊佳會,多事紛紛祈禱。神仙之說本虛無,便是有、也應年老。
註釋
玉繩:星名。常泛指羣星。
閨中女伴:指畫中聯吟賦詩的仕女們。
鑑賞
詞作於丁酉,道光十七年(1837年),太清三十九歲。
這是一首題畫詞,畫爲雲林所繪《閏七夕聯吟圖》的仕女圖。七夕聯吟的是畫的主題,所以詞人從七夕寫起。七月七日是牛郎織女相會的佳期,銀河的鵲橋架起來了。因爲作畫之時時逢閏七月,有了兩個佳期,橋也再次“重駕”,而人間也有了兩次乞巧活動,女子們希望乞得終生幸福,找到一位如意郎君的機會也有兩次。詞人問,她們在斗轉星移,星光也在移動的夜晚,不知乞得了多少天機。詞人對此提出了疑問。因爲年年有七巧節,也年年有乞巧活動,但婦女們也未必總是幸福,原因是世間總是“多事紛紛”。神話故事,本來“虛無”,“便是有”,牛郎織女“也應年老”了。詞人對於男女婚姻愛情的幸福的追求寄予同情,但又做出疑惑的'結論,這是現實生活的反映。這幅仕女圖,住在表現女性美,其中也包括了畫中她們所表現出來的內心美。詞人捨棄了歷來對於這種美的歌頌,而別出機杼地引導出了一個富有哲理性的命題,即美麗的願望,在人間常常是難以如願的。它啓發人思考,同時也深化了詞的思想主題。
壬申七夕
[唐代]李商隱
已駕七香車,心心待曉霞。
風輕惟響珮,日薄不嫣花。
桂嫩傳香遠,榆高送影斜。
成都過卜肆,曾妒識靈槎。
譯文及註釋:
譯文
難得等到七夕她已駕着七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。
清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了豔麗的鮮花。
月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。
她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。
註釋
壬申:大中六年,時商隱在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始於漢朝,是流行於中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。
七香車:用多種香料塗飾的車。《太平御覽·魏武帝與楊彪書》:“今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘。”
日薄:(七日)將晚時·日光漸淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。
桂嫩:指初七夜新月半圓。
榆:白榆。星名。《樂府詩集·隴西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。
卜肆(sì):占卜的攤子。
槎(chá):木筏。
賞析:
前六句講的是牛郎織女相會的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會,他們相會之後,害怕此夜良時將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會時,牛郎好像聽到了織女環佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風輕輕的吹來,所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女於黃昏時動身離開,故曰“日薄”。五六句講的是月桂爲他們傳送嫩香,白榆爲他們投影翳蔽,成就他們好合。
織聯講的是織女不想要人間知道他們相會的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發了自己深切的感嘆。織句講的是雙星不想人間知道他們的祕密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閒事。從字面上看,只能作如上解說;至於還有什麼特定的寓意,尚無有力證據,不敢妄言。
全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。
原文:
他鄉七夕
唐代:孟浩然
他鄉逢七夕,旅館益羈愁。
不見穿針婦,空懷故國樓。
緒風初減熱,新月始臨秋。
誰忍窺河漢,迢迢問鬥牛。
譯文:
他鄉逢七夕,旅館益羈愁。
身在他鄉恰逢乞巧,看着所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。
不見穿針婦,空懷故國樓。
遠離故土,不見妻子月下穿針,心中空空只餘孤寂,懷念家鄉。
緒風初減熱,新月始臨秋。
微風拂過帶走盛夏的炎熱,新月當空,初秋已快來臨。
誰忍窺河漢,迢迢問鬥牛。
是誰在忍着心中愁痛偷偷的看着銀河?就是那遙遠天際的牽牛星。
註釋:
他鄉逢七夕,旅館益羈(jī)愁。
七夕:爲七月初七,民間的乞巧節。
不見穿針婦,空懷故國樓。
緒(xù)風初減熱,新月始臨秋。
緒風:微小的風。
誰忍窺(kuī)河漢,迢迢問鬥牛。
河漢:爲天上的銀河。迢迢:形容遙遠的意思。鬥牛:星名。牽牛星。
賞析:
在異地他鄉適逢七夕佳節,更增加旅人的思鄉思親的情懷。可是遠離家鄉,看不見妻子在月下穿針乞巧,對月懷人,詩人生起無限羈旅窮愁、去國懷鄉之感。孟浩然詩歌大膽抒發個人的理想願望,給開元詩風注入了清新濃郁的生活氣息。
原文:
辛未七夕
[唐代]李商隱
恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。
清漏漸移相望久,微雲未接過來遲。
豈能無意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。
譯文及註釋:
譯文
恐怕是仙人們喜歡別離,所以才叫人們長時間盼望相會的日期。
從來上天佈滿彩霞直垂銀河畔,豈必硬要等待那金風四起玉露凝成之時?
清輝隨着時間的推移長時相望已久,接織女過河的微雲恰恰涌現得遲。
怎麼會忘記不酬謝填河以渡的烏鵲,單給蜘蛛的偏愛向它乞求巧絲。
註釋
辛未:唐宣宗大中五年(851)。
迢遞(tiáo dì):遙遠的樣子。
碧落:道教語謂天界,這裏指天空。
金風玉露時:指秋天牛郎織女相會之時。
清漏:古代以漏壺滴漏計時,夜間清晰之滴漏聲曰“清漏”。
微雲:天河中的雲彩。
酬:謝。烏鵲:相傳農曆七月七日,烏鵲搭成鵲橋渡牛郎織女相會。
乞巧:農曆七月七日晚,婦女在院中陳設瓜果,向織女星祈禱,請她幫助她們提高刺繡縫紉的技巧。《荊楚歲時記》稱“有嬉子網於爪上者則以爲得巧”。嬉子是蜘蛛的一種。
賞析:
“恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。”是借牛郎織女故事發端,表現人與人遇合的困難。牛郎織女的故事是在中國長期流傳的美好傳說。傳說中的牛郎織女兩顆星宿隔着天河相望,每隔一年時間才能在七月初七的夜晚在烏鵲搭成的橋上相會一次。二人的阻隔本是在外來勢力的強壓下才形成的,但詩人卻翻陳出新,說恐怕是神仙們愛好別離,才故意將相會的時期安排得這麼遠。從這兩句詩中,可以隱約地體察到詩人的這種心情:他和令狐綯的隔膜已經很久,此次進京又經過了許多周折,費了許多脣舌。現在才漸漸有了轉機,所以他覺得時間太長,但必定算有了希望,這便是“迢遞作佳期”的含義,語中微露喜悅之情又暗寓自我調侃的意味。
“由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。”二句說,佳人的相會要經過耐心的等待,需要在一定的良辰裏才能實現。前句表地點,後句指時問。“金風”表明時間爲秋季,暗合七月在初秋之義。
“清漏漸移相望久,微雲未接過來遲。”描繪雙方盼望相會時的焦急心情。“漸移”表現嫌時問過得太慢。這兩句詩是說,二人急切地盼望着相會時刻的到來,可是那漏壺中的刻箭卻移動得非常緩慢,他們焦灼地相望了很久很久,然而那些連接兩岸的雲氣尚未接通,所以他們遲遲也未能過河相會。這兩句詩曲折地表現出作者在獲得補太學博士的職務後,希望再有新的提升,還在焦急地渴盼着。張採田解釋這兩句詩說“屬望尚奢”,是有道理的。
最後兩句內容含量更大,思想感情也比較複雜。詩人在這裏又拈出七夕的故事與習俗。這兩句詩的表面意思是說,牛郎織女得以相會,怎麼能不想要報答烏鵲架橋的功德呢?但是爲了心靈手巧,人們還是向蜘蛛乞求,希望它把絲套在瓜果上以帶來巧慧。若再加以解析的話,前句是借用烏鵲填河成橋以渡織女的故事來暗喻自己是通過令狐綯的引薦搭橋才謀得官職的,對此事當然有心意要感激報答其恩德。後句一轉,意謂儘管如此,但我所得到的僅僅是個微不足道的職位,只有再作別的打算了。聯繫李商隱後來的行蹤,這兩句詩的語意就更明白了。補太學博士後不久,李商隱就離開此職,到由河南尹改鎮東蜀的柳仲鄄幕府中任節度書記,十月改判上軍,不久又升任檢校工部郎中。這便可證明李商隱對令狐綯的舉薦雖有一定的感激之情,但對其職位並不滿意。他可能當時已在另尋出路,開始向“蜘蛛乞巧絲”了。
此詩的表現方法非常高明。詩人即事即景抒情,將有關節日的傳說、習俗與自己的處境、思想感情巧妙地揉合在一起,借彼言此,既是彼又是此,使二者妙合無垠、渾然一體。從表面意義來看,詩人是在寫“七夕”節日的情景,從古老的傳說故事到一直延續的民間風俗乃至於當時的客觀景象都概括了進去。若仔細品味,詩人在這形象的描述中又寄託了很深的寓意,將自己當時豐富複雜的內心世界含蓄地傾述出來,纏綿委婉,餘味無窮,具有很高的審美價值。另外,詩人利用諧音雙關的手法,用“巧絲”來諧“巧思”,也增加了此詩的情趣。
七夕
鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。
爭將世上無期別,換得年年一度來。
翻譯
分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。
怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
註釋
七夕:農曆七月七日,傳說牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會。
鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類的鳥。扇,指掌扇,古時模仿雉尾而製成的長柄扇,用於坐車上,以敝日擋塵。
鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車帳。
星橋:鵲橋,傳說七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,爲牛郎和織女相會搭橋。
爭將:怎把。
無期別:死別;無期重逢的離別。
一度:一次。
創作背景
七月七日,牛郎、織女相會,這個傳說中優美的愛情故事,令歷代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農曆七月七日的夜晚,詩人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,於是創作了此詩來追悼亡妻。
賞析
此詩前二句寫詩人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會的美好情景:織女已經過河,並且走出鳳幄,分開障扇,與牛郎相會;烏鵲完成填河鋪橋的任務之後,全都撤回去了。詩人不由得聯想到自己愛妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無法與她相會,於是詩人在後兩句中發出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫出與亡妻天人阻隔、陰陽渺茫的極致哀嘆,顯現人間死別反不如天上一年一度之相會,明顯地表達出悼亡之情。
全詩想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛情生活,語言精美,感情深厚,借景抒懷,詩意在詩人的想象中奔馳,充分表現了詩人悼念亡妻的悲痛心情。
原文:
菩薩蠻·七夕
[宋代]蘇軾
風回仙馭雲開扇,更闌月墜星河轉。枕上夢魂驚,曉檐疏雨零。
相逢雖草草,長共天難老。終不羨人間,人間日似年。
譯文及註釋:
譯文
黑夜即將過去,太陽即將出現。五更天時銀河斜轉月落大地。牛郎織女從夢魂中驚醒過來,淚涕縱橫,天上落下了細小的雨點。
牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因爲人間煩惱太多了,日子難過。
註釋
菩薩蠻:詞牌名,正體雙調四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。
仙馭:指風伯、雲師駕車而來,意即風起雲涌,天氣發生了變化。
雲開扇:作爲扇翣掩障太陽的雲移開了。
更闌:更殘,五更天。闌,所剩無幾。
星河轉:謂銀河斜轉,表示夜深。
驚:驚醒,醒過來。
草草:匆忙。
長共天難老:永遠和天一同存在,不會老死。
人間日似年:人世間的日子難過,這是說明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。
賞析:
這首詞寫的時令爲“更闌月墮星河轉”的拂曉時刻。此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難捨之綿綿深情;下片寫七夕之晨牛郎織女分手後的傷離恨別的心態。全詞立意新巧,構思獨特。
此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難捨之綿綿深情。
“風回仙馭雲開扇,更闌月墮星河轉。”渲染了牛郎織女此時趨人散的時空氣氛:旋風吹,仙車奔,扇雲開,面臨蒼涼環境;時過五更,月落大地,星河轉移,逼近分手時光。
“枕上夢魂驚,曉檐疏雨零”,細膩描繪了牛郎織女如夢初醒、夢魂驚歎、淚涕縱橫的神態。“夢”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀《鵲橋仙》)的難言倜儻。
下片寫七夕之晨牛郎織女分手後的傷離恨別的心態。
“相逢雖草草,長共天難老。”承上一轉,妙筆生靈。縱然一夕相逢,來去匆匆,相會短暫,但是共天久長的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長,豈在朝朝暮暮。生命是永恆的,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。
“終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個頂真手法,透過一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內心難言的餘悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會時間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因爲人間煩惱太多了,度過一天好像熬過一年那樣長久,艱難。最後兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深奧哲理,令人回味。
自古以來,多少文學家,多少文學作品大寫特寫諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結爲伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說,把天界寫得“長共天難老”那麼美好,把人間寫得“度日如度年”那麼艱難。全詞立意新巧,構思獨特。
原文:
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無暑。
竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。
錦箋尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。
尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文
佳人夕心事有誰能夠知曉呢!與他相逢夕 * 是在自己夕小紅樓一夜宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風,多麼美麗,幽僻夕場所,二人初通情愛之後夕再度相逢。短暫相會很快過去了,就像空中飄浮夕雲彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返了。
淚珠滴落,溼潤了精美夕信箋;小樓中仍然瀰漫着珠飾夕香氣。然住事如過眼煙雲,舊情終難以續,苦苦思戀夕結果呢,卻不過是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己卻與情人永無相見之日。
註釋
鵲橋仙:詞牌名。
富沙:地名,即古建甌縣城,爲詞人任職所在之地。
翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈情人。
錦箋:精緻華美夕信紙。
珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時夕贈物。歇:消散。
賞析:
這首爲友人寫的傷離之作,寫得秀不在句而在神,濃在情而不在墨。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”——在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂,天氣也彷彿格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“ 歡宴”二字,寫場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福。“歡宴”與“翠綃”句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣衆之中偷偷贈物傳情 ,她愛得是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好 :節日 、時間、地點 、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之後的一次幽會,地點在荷塘附近的叢竹旁邊——一個美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峯一轉,傳達的情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因爲在苦苦盼望之後的相會是那麼匆匆逝去,就像“ 碧雲飛去 ”一樣,怎能不令人無奈、愁苦呢?這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閒愁,萬種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精緻華美的信紙 ,是她捎來的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶餘香的贈物空自追念,低迴不已。
一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啓愁懷。錦箋墨跡未乾,珠飾還散發着她的香氣,而往事浮雲,舊情難續。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。爲什麼說“ 空惹 ”?或許是信物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建社會是常見的愛情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,於事無補;“閒愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。
但是,惹出“ 閒愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏感的夜晚以及跟它有關的神話傳說。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲爲橋 。”古人七夕詞 ,無不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說 :“金風玉露一相逢,便勝卻人間無數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進一步地寫。認爲自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無期啊!
總之,上片寫歡情 ,下片寫離恨 ,中間用“又還”句過渡,鋪排得體 ,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
玉露金風報素秋,穿針樓上獨含愁。
雙星何事今宵會,遺我庭前月一鉤。
註釋
玉露:指晶瑩的露水。
金風:秋風。西方爲秋而主金,故秋風曰金風。
素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。
穿針樓:舊俗七夕時婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會穿針引線也。
雙星:指牽牛星、織女星。
一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
註釋
玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩之一:“玉露雕傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。”即此意。金風:秋風。西方爲秋而主金,故秋風曰金風。素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。穿針樓:舊俗七夕時婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會穿針引線也。
雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
鑑賞
《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩爲第一首。七夕爲農曆七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。後附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風俗節日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽牛織女爲什麼要此夕相會。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之後的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關。
原文:
鵲橋仙·富沙七夕爲友人賦
宋代:趙以夫
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。
錦箋尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文:
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。
佳人的心事有誰能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風,多麼美麗,幽僻的場所,二人初通情愛之後的再度相逢。短暫相會很快過去了,就像空中飄浮的雲彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返了。
錦箋尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
淚珠滴落,溼潤了精美的信箋;小樓中仍然瀰漫着珠飾的香氣。然住事如過眼煙雲,舊情終難以續,苦苦思戀的結果呢,卻不過是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己卻與情人永無相見之日。
註釋:
翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。
鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,爲詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。
錦箋(jiān)尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
錦箋:精緻華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。歇:消散。
賞析:
這首詞是爲友人寫的傷離之作,抒寫作者對歌伶樂伎及其所代表的那個社會階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結構緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”是說在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂,天氣也彷彿格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“歡宴”二字,寫場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福。“歡宴”與“翠綃”句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣衆之中偷偷贈物傳情,她愛得是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好:節日、時間、地點、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”句則是說這是暗通情愫之後的一次幽會,地點在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峯一轉,傳達的情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因爲在苦苦盼望之後的相會是那麼匆匆逝去,就像“碧雲飛去”一樣,不能不令人無奈、愁苦。這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閒愁,萬種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精緻華美的信紙,是她捎來的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶餘香的贈物空自追念,低迴不已。一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啓愁懷。錦箋墨跡未乾,珠飾還散發着她的香氣,而往事浮雲,舊情難續。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。說“空惹”,或許是由於信物尚存,難成眷屬;或許是由於舊情未泯,人已杳然。總之,這在封建社會是常見的愛情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,於事無補:“閒愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閒愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏感的夜晚以及跟它有關的神話傳說。
韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲爲橋。”古人七夕詞,無不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說:“金風玉露一相逢,便勝卻人間無數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進一步地寫,認爲自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無期。
總之,上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
原文:
煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。
幾許歡情與離恨,年年並在此宵中。
譯文
擡頭仰望明月長空,感慨漫漫歷史長河中七夕與秋天都是一樣的。
每一年的這一天,牛郎與織女都體味着相聚的歡愉與離別的愁緒。
註釋
煙霄:雲霄。
歡情與離恨:神話故事,織女爲天帝孫女,長年織造雲錦,來到人間,自嫁與河西牛郎後,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只准每年七夕(七月七日)相會一次。
此宵:七月七日。
賞析:
幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中
①歡情與離恨:神話故事,織女爲天帝孫女,長年織造雲錦,來到人間,自嫁與河西牛郎後,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只准每年七夕(七月七日)相會一次。 ②此宵:七月七日。
《七夕》是一首七絕。這兩句是說,牛郎與織女的歡情和離恨,年年都在七月七日這一個晚上,這是天帝造成的。對牛郎織女寄予無限同情與憐憫。
--引自李濟洲編著之《全唐詩佳句賞析》
原文:
七夕二首·其一
[清代]德容
玉露金風報素秋,穿針樓上獨含愁。
雙星何事今宵會,遺我庭前月一鉤。
譯文及註釋:
賞析:
《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩爲第一首。七夕爲農曆七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。後附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風俗節日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽牛織女爲什麼要此夕相會。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之後的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關。
生查子元夕原文翻譯及賞析 關於生查子元夕的原文翻譯及賞析
孔子語錄原文及翻譯
鵲橋仙·七夕原文及賞析(通用7篇)
七夕原文翻譯及賞析【精】
七夕原文及賞析15篇
七夕原文及翻譯集合15篇
七夕原文及賞析精選15篇
七夕原文及賞析彙編15篇
七夕原文及賞析(15篇)
菩薩蠻七夕原文翻譯及賞析
鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析
【推薦】七夕原文翻譯及賞析
行香子·七夕原文翻譯及賞析
柳梢青七夕原文翻譯及賞析
《七夕二首·其一》原文賞析及翻譯
七夕原文翻譯及賞析【熱門】
七夕原文及翻譯(集合15篇)
七夕原文及賞析集合15篇
七夕原文及翻譯(合集15篇)
七夕原文及翻譯合集15篇
七夕原文及翻譯集錦15篇
bonpoint中文怎麼讀?bonpoint中文怎麼翻譯?
七夕原文翻譯及賞析【熱】
七夕原文及賞析(集合15篇)
實用又浪漫的七夕禮物
【精】七夕原文翻譯及賞析
七夕原文及翻譯彙編15篇
七夕原文及賞析(集錦15篇)
七夕原文及賞析(彙編15篇)
七夕原文及賞析集錦15篇
七夕原文翻譯及賞析【推薦】
河中石獸翻譯:河中石獸原文及翻譯註釋(圖)
菩薩蠻·七夕原文翻譯及賞析