岳陽樓記的原文譯文
本文已影響1.34W人
本文已影響1.34W人
岳陽樓記的原文譯文,在學校的時候,我們就已經學習過了很多的文言文,而且有一些文言文還是讓人們印象深刻的,小編今天爲大家整理好了岳陽樓記的原文譯文的相關資料,一起來看看吧。
岳陽樓記的原文譯文1
慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻
唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。
予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
閱讀《岳陽樓記》選段,回答題
若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉?不以物喜,不以已悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則忱其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必日“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?
練習題
8、(2分)解釋文中加點的詞語。
⑴薄: ⑵求 :
9、(4分)把下列句子翻譯成現代漢語。
⑴沙鷗翔集,錦鱗游泳。
⑵微斯人,吾誰與歸?
10、(2分)“古仁人之心,或異二者之爲”中的“異”指什麼內容?
【答案】
8、(2分)⑴薄:迫近 ⑵求:探求
9、(4分)⑴(2分)沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在(在水中)暢遊。或:沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,五彩的魚兒(在水中)暢遊。
⑵(2分)(如果)沒有這種人,我同誰一道呢? 或:(如果)沒有這樣的人,我和誰志同道合呢?
10、(2分)古仁人不同於遷客騷人,能不受自然風物好壞的影響,“不以物喜,不以己悲”。
岳陽樓記的原文譯文2
慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。(具 通:俱)
慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接着遠處的山,吞吐長江的'水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裏陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,他們觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,這時登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃着金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣真是無窮無盡啊!這時登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端着酒杯,吹着微風,那真是快樂高興極了。
唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於以上兩種人的心情,這是爲什麼呢?是由於不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷裏做高官就應當心繫百姓;處在僻遠的江湖間也不能忘記關注國家安危。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候纔會感到快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢 ?
岳陽樓記的原文譯文3
原文:
慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。
予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”歟!噫(yì)!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
原文翻譯:
慶曆四年(1044年)的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種各樣荒廢的行業又興辦起來了。於是重新修建了岳陽樓,擴展它舊的規模,在岳陽樓上雕刻了唐代名家和今人的詩賦,囑咐(我)寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。洞庭湖連接着遠方的山脈,吞噬着長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊。或早或晚(一天裏)陰晴變化,景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述很詳盡了。
雖然如此,那麼這裏往北面通向巫峽,南面直達瀟水、湘水,降職遠調的官吏和不得志的詩人,大多在這裏聚會,(他們)觀賞景物而觸發的感情,大概會有所不同吧! 像那連綿的雨繁密不斷,連月不晴的時候,陰冷的風怒吼着,渾濁的浪衝向天空,太陽和星星隱藏了光輝,山嶽也隱沒了蹤影;商人和旅客無法通行,桅杆倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼。
(此時)登上岳陽樓,就會產生一種離開國都,懷念家鄉,擔心讒言,害怕譏諷的感覺,放眼望去,盡是蕭條的景象,感慨到極點萬分悲傷的心情。 至於到了春風和煦,陽光明媚的日子,湖面風平浪靜,天色湖光上下相接,一片碧綠,無邊無際;
沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。
而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,映在水面上的月色閃耀着金光,湖水平靜時水中月影好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!
(此時)登上岳陽樓,就會有一種心胸開闊,精神愉悅,榮辱得失全部忘卻,舉起酒杯面對和風而喜氣洋洋的感覺! 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想,它們或許不同於以上兩種(心情),這是爲什麼呢?這種人不因爲外物的好壞和個人的得失而或喜或悲;
那在朝廷當高官就爲百姓擔憂;在僻遠的江湖就爲君王擔憂。這樣在朝爲官也擔憂,在野爲民也擔憂。那麼,什麼時候才快樂呢?它們一定會說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之後在快樂”吧?唉!如果沒有這種人,我又同誰一道呢? 寫於慶曆六年九月十五日。
擴展資料:
原文成語
‘’先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”:在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之後才享樂。比喻吃苦在先,享受在後。
“皓月千里”:皎潔的月光普照千里湖面。 “不以物喜,不以己悲”:不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。 “心曠神怡”:形容心境開闊,精神愉快 曠:開闊;怡:愉快。 “氣象萬千”:氣象:情景。
形容景象或事物壯麗而多變化。 “政通人和”:政令推行順暢,人民團結;形容國家穩定,人民安樂。 “百廢具興”:許多被廢置的事業又都興辦起來。
現在規範詞形寫作“百廢俱興”。 “浩浩湯湯”:浩浩蕩蕩。指水勢壯闊的樣子。 “薄暮冥冥”:傍晚時天氣昏暗。 “霪雨霏霏”:形容細雨連綿不絕的樣子。 “春和景明”:春風和煦,陽光明媚(的時候)。
“波瀾不驚”:是岳陽樓月夜裏風平浪靜時的景色. 現在一般的說法是"無論遇到什麼事都不會自亂陣腳,不驚不詫。 “一碧萬頃”:一片碧綠,廣闊無際。頃,極言其廣。 “岸芷汀蘭”:岸邊的香草,小洲上的蘭花。 “
一篇可多用的作文素材記敘文
岳陽樓記原文翻譯 岳陽樓記譯文
黃牛灘文言文翻譯註釋
劉亞仁髮長文悼念雪莉說了什麼 劉亞仁長文翻譯全文中字
岳陽樓的詩句
開始懂了作文記敘文
紅樓夢讀書筆記原文摘抄
張震嶽發文做爸爸怎麼回事 張震嶽發文做爸爸說了什麼
感念岳父岳母之恩散文
記敘文的作文
閱讀語文記敘文的方法分別有哪些
親愛的翻譯官大結局劇情曝光 文曉華離婚後嫁程家陽
比較新穎的作文素材記敘文
愛蓮說原文及翻譯註釋(全文)
杜甫寫的岳陽樓記的詩
警察蜀黍熟背岳陽樓記 《岳陽樓記》原文快撿起來
初中必背文言文及翻譯
岳陽樓記讀後感200字
荒原,永不凋落的記憶散文
用文字記錄情感的小短文
遇見幸福歐陽博文是誰演的 歐陽博文扮演者個人資料
岳陽樓記讀後感450字
張譯微博髮長文道歉 張譯真的惡整欺凌女性嗎
bonpoint中文怎麼讀?bonpoint中文怎麼翻譯?
岳陽樓市爲何限跌
江雪個人資料簡介 作品原文 註釋譯文 創作背景
《岳陽樓記》古詩讀後感
詭異的光原文全文 一種美味原文
任何題目都可以套的萬能作文記敘文
文言文寫鋼鐵俠傳什麼情況 文言文鋼鐵俠傳原文全文
溫暖的陽光作文600字記敘文
經典散文日記範文
寒樓癡夢的短文範文